Romans 9:6

Stephanus(i) 6 ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ
Tregelles(i) 6
Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ·
Nestle(i) 6 Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ·
SBLGNT(i) 6 Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ·
f35(i) 6 ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ
Vulgate(i) 6 non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Non autem quod exciderit verbum Dei. Non enim omnes qui ex Israël sunt, ii sunt Israëlitæ:
Wycliffe(i) 6 Amen. But not that the word of God hath falle doun. For not alle that ben of Israel, these ben Israelitis.
Tyndale(i) 6 I speake not these thinges as though the wordes of god had take none effecte. For they are not all Israelites which came of Israel:
Coverdale(i) 6 But I speake not these thinges, as though the worde of God were of none effecte: for they are not all Israelites, which are of Israel:
MSTC(i) 6 I speak not these things as though the words of God had taken none effect. For they are not all Israelites which came of Israel;
Matthew(i) 6 I speake not these thinges as though the wordes of God had taken none effect. For they are not al Israelites whiche came of Israell,
Great(i) 6 I speake not these thynges, as though the wordes of God had take none effecte. For they are not all Israelites, which are of Israell:
Geneva(i) 6 Notwithstanding it can not bee that the worde of God should take none effect: for all they are not Israel, which are of Israel:
Bishops(i) 6 And it can not be, that the worde of God shoulde take none effect. For they are not all Israelites, which are of Israel
DouayRheims(i) 6 Not as though the word of God hath miscarried. For all are not Israelites that are of Israel.
KJV(i) 6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
KJV_Cambridge(i) 6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
Mace(i) 6 However, the divine promise cannot but have its effect. for they are not the whole of Israel, who are descended from Israel:
Whiston(i) 6 Not as though the word of God hath taken none effect. For all that are of Israel, are not Israelites.
Wesley(i) 6 Not as if the word of God had fallen to the ground; for all are not Israel, who are of Israel.
Worsley(i) 6 Not that the word of God hath failed. For they are not all Israel, who are descended from Israel.
Haweis(i) 6 Now it is not supposable that the word of God hath failed. For these are not all Israel, who are of Israel:
Thomson(i) 6 It is not however to be supposed that the word of God hath failed. For with regard to all the descendants of Israel, they are not Israel;
Webster(i) 6 Not as though the word of God hath taken no effect. For they are not all Israel, who are descendants from Israel?
Living_Oracles(i) 6 Now, it is not to be supposed that the promise of God has failed; for all the descendants of Israel are not Israel.
Etheridge(i) 6 FOR the word of Aloha hath not really fallen:[Fallen to fall.] for not all who are of Israel are Israel;
Murdock(i) 6 Not, however, that the word of God hath actually failed. For all are not Israel, who are of Israel.
Sawyer(i) 6 Not that the word of God has failed of being accomplished. For all are not Israel who are of Israel;
Diaglott(i) 6 Not so as but, that has fallen off the word of the God; not for all those from Israel, these Israel.
ABU(i) 6 Not as though the word of God has failed. For not all they are Israel, who are of Israel;
Anderson(i) 6 It is not possible that the word of God has failed; for they are not all Israel who are of Israel.
Noyes(i) 6 Not as though the word of God hath failed; for not all they that are of Israel are Israel;
YLT(i) 6 And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who are of Israel are these Israel;
JuliaSmith(i) 6 And not as that the word of God has fallen through. For not they all of Israel, they which of Israel:
Darby(i) 6 Not however as though the word of God had failed; for not all [are] Israel which [are] of Israel;
ERV(i) 6 But [it is] not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, which are of Israel:
ASV(i) 6 But [it is] not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
JPS_ASV_Byz(i) 6 But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
Rotherham(i) 6 It is not, however, as though the word of God had failed; for, not all they who are of Israel, the same are Israel.
Twentieth_Century(i) 6 Not that God's Word has failed. For it is not all who are descended from Israel who are true Israelites;
Godbey(i) 6 But not as that the word of God has been a failure. For these are not all Israel who are of Israel;
WNT(i) 6 Not however that God's word has failed; for all who have sprung from Israel do not count as Israel,
Worrell(i) 6 But it is not as though the word of God has failed: for they are not all Israel, who are of Israel;
Moffatt(i) 6 It is not, of course, as if God's word had failed! Far from it! 'Israel' does not mean everyone who belongs to Israel;
Goodspeed(i) 6 Not that God's message has failed. For not everybody who is descended from Israel really belongs to Israel,
Riverside(i) 6 Not that God's word has failed. For not all who are of Israel are Israel;
MNT(i) 6 It is not, however, as though God's word had failed! For they are not all Israel who have sprung from Israel;
Lamsa(i) 6 It is not as though the word of God had actually failed. For all those who belong to Israel are not Israelites:
CLV(i) 6 Now it is not such as that the word of God has lapsed, for not all those out of Israel, these are Israel;"
Williams(i) 6 But it is not that God's word has failed. For not everybody that is descended from Israel really belongs to Israel,
BBE(i) 6 But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
MKJV(i) 6 Not however that the Word of God has failed, for not all those of Israel are Israel;
LITV(i) 6 Not, however, that God's word has failed. For not all those of Israel are Israel,
ECB(i) 6 Not such as though the word of Elohim failed. For neither are they of Yisra El, all Yisra Eliym:
AUV(i) 6 But it is not as if the word of God [i.e., His promise to Israel] has failed [in its fulfillment]. For not all those descended from the Israelites are [truly] Israelites [i.e., God’s people].
ACV(i) 6 But it is not as that the word of God has failed. For all those from Israel, these are not Israel,
Common(i) 6 But it is not as though the word of God had failed. For not all who are descended from Israel are Israel,
WEB(i) 6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
NHEB(i) 6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
AKJV(i) 6 Not as though the word of God has taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
KJC(i) 6 Not as though the word of God has taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
KJ2000(i) 6 Not as though the word of God has taken no effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
UKJV(i) 6 Not as though the word (o. logos) of God has taken no effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
RKJNT(i) 6 But it is not as though the word of God has had no effect. For they are not all Israel, who are descended from Israel:
TKJU(i) 6 Not as though the Word of God has taken no effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
RYLT(i) 6 And it is not possible that the word of God has failed; for not all who are of Israel are these Israel;
EJ2000(i) 6 ¶ Not as though the word of God has been deficient. For not all the descendants of Israel are Israelites;
CAB(i) 6 But it is not as though the word of God has failed. For not all those of Israel are of Israel,
WPNT(i) 6 However, it is not as though the Word of God has failed! For not all who have descended from Israel are ‘Israel’.
JMNT(i) 6 Yet [it is] not such as that God's Word has fallen out (thus: = failed in its purpose), for in consideration of all the folks [springing] forth from out of Israel – not [all] these folks [are] Israel!
NSB(i) 6 It is not as if the word of God failed. Not all who come from Israel are really Israel.
ISV(i) 6 Now it is not as though the word of God has failed. For not all Israelis truly belong to Israel,
LEB(i) 6 But it is not as if the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
BGB(i) 6 Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ·
BIB(i) 6 Οὐχ (It is not) οἷον (as) δὲ (however), ὅτι (that) ἐκπέπτωκεν (has failed) ὁ (the) λόγος (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). οὐ (Not) γὰρ (for) πάντες (all) οἱ (who are) ἐξ (of) Ἰσραήλ (Israel), οὗτοι (are these) Ἰσραήλ (Israel).
BLB(i) 6 And it is not as that the word of God has failed. For not all who are of Israel, are these Israel.
BSB(i) 6 It is not as though God’s word has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
MSB(i) 6 It is not as though God’s word has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
MLV(i) 6 But it is not such-as that the word of God has fallen short. For they are not all Israel, (those who are from Israel);
VIN(i) 6 It is not as though God’s word has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
Luther1545(i) 6 Aber nicht sage ich solches, daß Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliten, die von Israel sind;
Luther1912(i) 6 Aber nicht sage ich solches, als ob Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliter, die von Israel sind;
ELB1871(i) 6 Nicht aber als ob das Wort Gottes hinfällig geworden wäre; denn nicht alle, die aus Israel sind, diese sind Israel,
ELB1905(i) 6 Nicht aber als ob das Wort Gottes hinfällig geworden wäre; denn nicht alle, die aus Israel sind, diese sind Israel,
DSV(i) 6 Doch ik zeg dit niet, alsof het woord Gods ware uitgevallen; want die zijn niet allen Israël, die uit Israël zijn.
DarbyFR(i) 6
-Ce n'est pas cependant comme si la parole de Dieu avait été sans effet, car tous ceux qui sont issus d'Israël ne sont pas Israël;
Martin(i) 6 Toutefois il ne se peut pas faire que la parole de Dieu soit anéantie; mais tous ceux qui sont d'Israël, ne sont pas pourtant Israël.
Segond(i) 6 Ce n'est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d'Israël ne sont pas Israël,
SE(i) 6 No que la Palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;
ReinaValera(i) 6 No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
JBS(i) 6 ¶ No que la Palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;
Albanian(i) 6 Por kjo nuk do të thotë se fjala e Perëndisë ra poshtë, sepse jo të gjithë që janë nga Izraeli janë Izrael.
RST(i) 6 Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
Peshitta(i) 6 ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܡܦܠ ܢܦܠܬ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܟܠܗܘܢ ܕܡܢ ܐܝܤܪܝܠ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܝܤܪܝܠ ܀
Arabic(i) 6 ولكن ليس هكذا حتى ان كلمة الله قد سقطت. لان ليس جميع الذين من اسرائيل هم اسرائيليون.
Amharic(i) 6 ነገር ግን የእግዚአብሔር ቃል የተሻረ አይደለም። እነዚህ ከእስራኤል የሚወለዱ ሁሉ እስራኤል አይደሉምና፤ የአብርሃምም ዘር ስለሆኑ ሁላቸው ልጆች አይደሉም፥
Armenian(i) 6 Բայց Աստուծոյ խօսքը ապարդիւն նկատուելու չէ. քանի որ բոլոր Իսրայէլէ եղողները Իսրայելացի չեն,
Basque(i) 6 Badaric-ere ecin date Iaincoaren hitza erori den: ecen eztirade Israeleco diraden guciac, Israel.
Bulgarian(i) 6 Обаче не е така, като че Божието слово се е провалило; защото не всички, които са от Израил, са Израил,
Croatian(i) 6 Ali ne kao da se izjalovila riječ Božja. Jer nisu Izrael svi koji potječu od Izraela;
BKR(i) 6 Avšak nemůže zmařeno býti slovo Boží. Nebo ne všickni, kteříž jsou z Izraele, Izraelští jsou.
Danish(i) 6 Ikke som om Guds Ord har feilet thi ikke Alle, som stamme fra Israel ere Israel;
CUV(i) 6 這 不 是 說 神 的 話 落 了 空 。 因 為 從 以 色 列 生 的 不 都 是 以 色 列 人 ,
CUVS(i) 6 这 不 是 说 神 的 话 落 了 空 。 因 为 从 以 色 列 生 的 不 都 是 以 色 列 人 ,
Esperanto(i) 6 Sed la afero ne estas, kvazaux la vorto de Dio estus neniigxinta. CXar ne cxiuj estas Izrael, kiuj estas el Izrael;
Estonian(i) 6 Aga ei või olla nõnda, et Jumala sõna oleks läinud tühja; sest mitte kõik need, kes põlvnevad Iisraelist, ei ole Iisrael;
Finnish(i) 6 Mutta ei niin, että Jumalan sana on hukkunut; sillä ei ne ole kaikki Israelilaiset, jotka Israelista ovat.
FinnishPR(i) 6 Mutta ei niin, että Jumalan sana olisi harhaan mennyt. Sillä eivät kaikki ne, jotka ovat Israelista, ole silti Israel,
Haitian(i) 6 Lè m' di sa, sa pa vle di Bondye p'ap kenbe pwomès li ankò. Se pa tout pitit pitit Izrayèl yo ki fè pati pèp Bondye a.
Hungarian(i) 6 Nem lehet pedig, hogy meghiúsult legyen az Isten beszéde. Mert nem mindnyájan izráeliták azok, kik Izráeltõl valók;
Indonesian(i) 6 Saya tidak bermaksud mengatakan bahwa janji Allah sudah tidak berlaku lagi; tetapi bukan semua orang Israel adalah umat yang dipilih oleh Allah.
Italian(i) 6 TUTTAVIA non è che la parola di Dio sia caduta a terra; poichè non tutti coloro che son d’Israele, sono Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 Però non è che la parola di Dio sia caduta a terra; perché non tutti i discendenti da Israele sono Israele;
Japanese(i) 6 それ神の言は廢りたるに非ず。イスラエルより出づる者みなイスラエルなるに非ず。
Kabyle(i) 6 Acu ara d-nini ? Sidi Ṛebbi yendem deg wawal-is ? Xaṭi! Meɛna mačči d wid meṛṛa i d-ilulen seg jeddi-tneɣ Isṛail i gellan n wat Isṛail i gextaṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 6 또한 하나님의 말씀이 폐하여진것 같지 않도다 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요
Latvian(i) 6 Bet nav tā, it kā Dieva solījumi būtu zaudējuši spēku. Jo ne visi, kas no izraēliešiem cēlušies, ir izraēlieši.
Lithuanian(i) 6 Netiesa, kad gali neišsipildyti Dievo žodis. Ne visi, kilę iš Izraelio, priklauso Izraeliui.
PBG(i) 6 Lecz nie można, żeby miało upaść słowo Boże; albowiem nie wszyscy, którzy są z Izraela, są Izraelem;
Portuguese(i) 6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
Norwegian(i) 6 Dog ikke som om Guds ord har slått feil. For ikke alle som er av Israels ætt, er derfor Israel;
Romanian(i) 6 Dar aceasta nu înseamnă că a rămas fără putere Cuvîntul lui Dumnezeu. Căci nu toţi cei ce se coboară din Israel, sînt Israel;
Ukrainian(i) 6 Не так, щоб Слово Боже не збулося. Бо не всі ті ізраїльтяни, хто від Ізраїля,
UkrainianNT(i) 6 Не те ж воно, наче б слово Боже не сповнилось; бо не всі ті, що від Ізраїля, сї Ізраїльтяне,